tisdag 20 januari 2009

Paulus: Lagen och Löftet

Jag har svettats över en hemtenta i Nya Testamentets Exegetik med grekiska den senaste tiden, och lyckades till sist maila in den ... vid midnatt, natten till igår!
Uppgiften var att översätta, samt språkligt och innehållsligt kommentera, Gal. 3:14-29.

Jag har alltid haft svårt för Paulus, även om jag inte har studerat honom mycket. Jag tycker han är abstrakt och vag och jag har mycket svårt att greppa vad han menar!
Eftersom jag nyss har lämnat in den - och läraren på kursen sticker till Yale på ett halvår imorgon (!) har jag förstås inte fått något betyg eller nån kommentar på hemtentan än.
Trots det tänkte jag lägga ut den här, för de som är intresesrade. Förhoppningsvis är eländet inte helt värdelöst i alla fall ...

Jag är inte hundra på att länken faktiskt fungerar, men jag hoppas på det bästa. Skulle ni stöta på problem, lämna en kommentar så ska jag se vad jag kan göra. Filen är i pdf-format, då jag har använt både grekiskt och hebreiskt typsnitt (men även om ni inte läser bibelhebreiska eller bibelgrekiska bör ni fatta de stora dragen!), så ni behöver Acrobat Reader för att kunna läsa den!

KLICKA HÄR!!

lördag 20 december 2008

Teologistudenten har "jullov"!

Nu beger sig teologistudenten iväg från Skåne för lite julfirande med familjerna!
Jag är medveten om att den bloggen inte alls har blivit uppdaterad på det sätt jag hade tänkt när jag skapade den, men jag antar att jag får försöka ta tag i det och förhoppningsvis komma igång med den mer när jag kommer hem igen i januari!

Jag vill i alla fall önska alla läsare en riktigt God Jul och ett Gott Nytt År 2009!

På återseende!

/Jessica

fredag 14 november 2008

"Språk-Nerd"

Ja, jag anser nog att jag - faktiskt med stolthet - nu kan titulera mig "språk-nerd".

Jag har läst lite Bibelhebreiska tidigare, och läser nu Bibelgrekiska, och jag måste säga att jag har en enorm fascination för de här språken! Vid första anblicken är de bara obegripliga tecken, som inte har någon som helst mening (det gäller väl framför allt hebreiskan med sina särpräglade skrivtecken, men även grekiskan har ju ett annat alfabet än vårt eget), och att sedan successivt lära sig att plocka ut bit för bit, att analysera del för del och att så småningom "dechiffrera" dessa obegripliga tecken till något helt för fullt begripligt - det är en helt fantastisk känsla!

Det verkar som jag har lite av en fallenhet för srpåk också, så jag hoppas det är något som jag kommer att kunna fördjupa mig i framöver. Visserligen strulade jag till min första hebreiska termin något alldeles gräsligt, men det berodde faktiskt på andra saker. Som tur var fick jag en chans att göra om den, och skrev den första språk-tentan med endast ett poängavdrag.
Nu har vi relativt nyligen skrivit språktentan i grekiska, och döm om min förvåning när jag fick tillbaka den och hade spikat den - full pott, för första gången någonsin! Det var knappast den svåraste tenta jag har skrivit, men jag är ändå oerhört nöjd!

Jag dras mer åt hebreiskan än åt grekiskan, även om jag ironiskt nog verkar ha lättare för grekiskan än för hebreiskan! Troligen beror det på att jag är mera intresserad av Gamla Testamentet än Nya Testamentet, men det känns roligt att även grekiskan fungerar så bra. Och det ska bli fantastiskt kul att - kanske redan nästa termin! - få läsa Septuaginta (den tidiga grekiska översättningen (ca 200-talet f.v.t.) av Gamla Testamentet) och jämföra den med den hebreiska texten som vi använder (Biblia Hebraica Stuttgartensia, dvs. Codex Leningradensis från omkr. 1000 e.v.t.)!

Jag skriver en uppsats i GT med hebreiska nu (om motsättningarna i Predikarens bok), och har försökt att börja läsa en kommentar till Predikaren, skriven på tyska!! Jag läste förvisso tyska både under högstadiet och de första två åren på gymnasiet, men lyckades väl aldrig förkovra mig något vidare - och det var åtminstone 10-12 år sedan jag överhuvudtaget tittade på en tysk text - men det var faktiskt inte tvärstopp! Det gick knappast lysande heller, men med övning, ihärdighet och ett lexikon, borde jag i alla fall än så länge nödtorftigt klara tyskan (vilket är en måste då jag skall fortsätta inom GT).

Jag tyckte det var lika bra att karaktärisera mig som språk-nerd redan nu - det är ju inte alla som blir alldeles till sig av att hitta fem hebreiska infinitiv-former i en enda Bibelvers, eller hur?! - eftersom det verkar vara inom språk och med fokus på språk som jag vill fortsätta att fördjupa mig framöver.

lördag 27 september 2008

Vildåsnans törst

- en bok om den hebreiska bibeln

Jag har relativt nyligen läst ut boken "Vildåsnans törst - en bok om den hebreiska bibeln" av Åke Lundqvist för andra gången, och jag kan varmt rekommendera den.

Det är en populärvetenskaplig bok, som ger ett lite annorlunda perspektiv på vad Lundqvist kallar den "hebreiska bibeln", och vad vi i vanligt tal brukar kalla Gamla Testamentet.
Jag tycker själv att den skillnaden kan vara värd att påpeka. Texterna i sig är desamma - men ordningsföljden är olika, och man brukar skilja mellan det faktum att Gamla Testamentet tillhör den kristna Bibeln, medan 'den hebreiska bibeln' brukar anses vara judarnas heliga text. Benämningen "den hebreiska bibeln" är kanske inte helt adekvat, eftersom i alla fall delar utav dessa texter faktiskt är skrivna på arameiska. På fackspråk benämner man denna oftast TaNaK, efter de ursprungliga begynnelsebokstäverna: Torah (Lagen), Nabiim (Profeterna), Ketuviim (Skrifterna).

Boken gör en tematisk, snarare än en kronologisk, genomgång av Tanak, vilket jag upplevde som mycket positivt. Lundqvist drar paralleller mellan handlingsförlopp och karaktärer, som man inte spontant skulle sätta tillsammans, eftersom de befinner sig på olika ställen i texterna. Detta ger ofrånkomligen ett större djup och en annan infallsvinkel på flera texter.

Vem som helst kan med största nöje läsa denna bok, och jag rekommenderar den starkt för de som vill titta lite närmare på Gamla Testamentet - en samling böcker som kanske har, i alla fall i vårt samhälle och vår kultur, förbisetts en del. För de som har baskunskaper i bibelhebreiska ger boken kanske lite mer, eftersom Lundqvist också går in på den rent språkliga problematiken, tar upp översättningssvårigheter osv. men några kunskaper i hebreiska krävs inte alls för att få behållning utav boken.

Jag ger boken betyget 4/5.

Bokens information:
Titel: "Vildåsnans törst: en bok om den hebreiska bibeln"
Författare: Åke Lundqvist
Albert Bonniers Förlag (2006)
ISBN:
9100108626

torsdag 25 september 2008

Introduktion!

Hej och välkomna till en blogg om teologi!

Jag läser själv teologi i Lund, jag har visserligen inte följt utbildningen från punkt A till punkt B precis, men räknar med att plocka ut min Teologie Kandidat-examen sommaren 2009 och min Teologie Master året efter det. Sedan hoppas jag på att komma in på en forskarutbildning, men det ligger väl lite för långt bort i planeringen ännu.

I den här bloggen kommer jag att skriva om, kommentera och diskutera, saker som jag själv finner intressanta inom ämnet Teologi och Religionsvetenskap. Det kan vara en bra bok, en spännande föreläsning, en intressant kurs eller bara ett allmänintresse. Eventuellt kommer jag också att lägga ut PM, papers och/eller uppsatser som jag har skrivit, om jag tycker det finns fog för det.

Jag vet inte hur pass stort intresset är för en sån här blogg, men jag tycker själv det skall bli spännande att sätta tankar kring detta, som för tillfället är mitt stora intresse, på pränt. Om sedan andra tycker det är spännande att läsa, ja då är det ju bara en bonus, eller hur?!

Kommentarer och tankar från läsare uppskattar jag alltid, så om ni har hittat hit får ni gärna lämna en rad eller två efter er!

Väl Mött!
/Jessica